Home
Aye there's the rub's Friends

> recent entries
> calendar
> friends
> profile
> previous 15 entries

Advertisement

Sunday, December 20th, 2009


linguaphiles

[ berryswirl ]
11:39a
An employee of the local bank here where I live asked me to do a translation for him from German into English. It's a summary (he told me that it didn't get graded) he needs to hand in with his diploma thesis, around 5 to 7 pages. The lovely topic: sustainable equity funds (i. e. specific vocabulary). How much should I charge him per line (in €)? I'm not officially a translator yet - happily working on it, though :D -, therefore I wouldn't know.

(1 comment | comment on this)

Saturday, December 19th, 2009


linguaphiles

[ vixen_in_violet ]
11:59p
A certain sentence in Spanish

I've already tried googling this stuff, but I'm not finding the answer I'm looking for. If I wanted to say something along the lines of "May you suffer forever" or "I hope you suffer forever" in Spanish, can it be said like "Que sufras para siempre"? Or can you not start it with "que"? Also, (and I hope I'm not breaking any rules by doing this) I've got a quick question for a sentence in English. Is a comma required after the word "least" in the sentence "At least that's what she'd let him believe"? Or if it was a sentence like "At least not to her knowledge." Yes, I am a bit nitpicky, but knowing for future reference can never hurt. Thanks. :)

(8 comments | comment on this)

linguaphiles

[ ugly_boy ]
7:29p
What English Sounds like to Foreigners

I've been made aware that this was posted a few days ago. But in case you missed it... )

Sort of reminds me of Aserejé.

(20 comments | comment on this)

macosx

[ helianthas ]
6:03p
Lyrics Importer for Itunes?

Anyone have a lyrics importer that they like to use?

I've done a little googling but some of the widgets/apps/importers seem to be malware of some sort, so I thought I'd ask here...

I've got a MacBok running OS 10.4.11

Thanks!

(2 comments | comment on this)

linguaphiles

[ julietaldy ]
7:43p
Underlying representations in Korean

I'm sorry, this relates to a homework problem that I can't figure out in a baaaaaad way.

I know Korean does not have /t/ as an underlying representation, and I have four words (face 'nat', field
'pat', sickle 'nat', and day 'nat') which end with a /t/ but I canNOT figure out what the underlying representation is, because the changes they make in other forms is so strange (sometimes a č, sometimes aspirated sometimes not, and aspirated t, etc.). I can't find any sort of pattern at all.

I was just wondering if anyone here is at all familiar with Korean underlying representations and can point me in the right direction. No, I do not have the time to type up all of the examples I have, so I know this post is pretty meaningless unless you already know something about underlying representations in Korean.

TIA

(4 comments | comment on this)

linguaphiles

[ flamingophoenix ]
6:51p
Crazanian - is this a mountweazel?

One of my friends was recently compiling a list of how you say Merry Christmas in a bunch of different languages, and I noticed "Crazanian" on the list. My immediate reaction was "Hmm, that doesn't sound like a real language, and it's not in Ethnologue anyway - so maybe it's a constructed language!", but I could only find it in Google in "How you say Merry Christmas" lists.

This makes me think that it's not a human language *or* a constructed language - instead it's one of those fake things that people put in their publications to make copyright enforcement easier to prove in court. After some Googling, we found out that one word for this type of thing is mountweazel, which is now just about my favorite word ever. (Redirects to "Fictitious entry.")

Have any of you heard of the language Crazanian before? Are there any other linguistic mountweazels lurking around your worlds?



I should note that I don't see it in this Ominglot list, ref. this post. :-)

(9 comments | comment on this)

Friday, December 18th, 2009


macosx

[ jodamiller ]
6:07p
Two Computer to One Computer

My wife had an iMac at work and a PowerBook G4 at home. She now has a new MacBook Pro from work. Her work set up her iMac account on her MBP, but we also want to transfer her PB account to the MPB and have two separate accounts; one for one, one for home/personal use. Before I get it going, does anyone know if Migration Assistant will have a problem putting an account on a machine with a main account already set up. We'll be using the same user name from the PB on the MBP for the personal account.


current music: Oh Come Emmanuel - Aliqua : All I Want

(5 comments | comment on this)

linguaphiles

[ bustrofedon ]
6:25p
If this were all there were to it...

Hello,

I encountered a peculiar phrase:

If this were all there were to it, ...

which grammar I don't fully understand. I guess, its meaning is: "if this were all that is essential in it". The first "were" is subjunctive mood. But the second "were" looks a little obscure to me. What is the role of it? Why is present tense not used here?

Is this expression called somehow in linguistics?

(21 comments | comment on this)

macosx

[ kiodane ]
5:26p
Let's make a happy community about reviewing Apple Stuff

 I want to let you know that I have created a few communities (because I couldn't decide on what spelling to use) that are meant to seed discussion about the relative merits and weaknesses of Apple products and acknowledge that while no human construct is perfect, we choose to spend our time, money, and attention on these devices and software.

All are welcome, except those who can't play nice.

Feel free to join the community on the user profile pages, and get to discussing!

Pick your favorite spelling or more:
[info]apple_critic 
[info]applecritics 
[info]critics_of_aapl 


And to be honest, if none of these go anywhere, I'm not too upset.  I just thought that while outsiders, noobs, and die-hard PC users may deem any Mac user as a "Mac Lover" which may be true, but it doesn't mean we "hate" everything else.  I myself use Windows and Linux on a daily basis, and each has it's merits and finesse that are unique.  And other platforms adopting those elements is not a failure of adoption, but a win for all users!

So, if you happen to like Apple products and you've got something you want to share, a cool feature, a point of frustration, come share it with us.  Maybe someone can help out or you can help them out!

If you think you want to help moderate one of these communities, I'm welcome to help too.

(cross-posted a bunch of places)

(2 comments | comment on this)

linguaphiles

[ alicit ]
8:53p
Hi, my sister collects teaspoons, and she recently bought some during a visit to London. She is intrigued about one of them. Can anybody read what it says? Here is a picture of the back of the spoon handle.

Picture behind the cut )

(19 comments | comment on this)

linguaphiles

[ smnwaters211 ]
11:36a
French future

Salut tout le monde!

I have a quick question for all of you francophones! :) My French is pretty good, but I've never been able to grasp the difference between using the future tense and using aller+infinitive. Can they be used interchangeably, or are there subtle differences?

To clarify:

"Je vais essayer d'y aller."
"J'essayerai d'y aller."

Is there a difference? Or,

"Je vais manger, et puis j'irai chez mon ami."

Can you use both forms in the same sentence, or is it weird?


Thanks in advance for your input! :)

Cheers,
Rissa

(9 comments | comment on this)

Saturday, December 19th, 2009


linguaphiles

[ ubykhlives ]
12:50a
A Turkish sentence

Evening all,

Are there any fluent Turkish speakers hereabouts who can give me a translation of the sentence hemen hemen beni tutacaktı? More specifically, I'm looking to find out very precisely what hemen hemen means here (I know the remainder is something like "he would have caught me"). It's the Turkish gloss Tevfik Esenç gave for the Ubykh noun phrase wɜnɜqʲɜmɜɕɜ; I'm trying to work out what the specific nuance is so that I can properly gloss it in English, and unfortunately my Turkish isn't nearly good enough.

Teşekkürler / wɜn ɕʷɨʃʷɜq’ɨnɜχ!

(5 comments | comment on this)

Thursday, December 17th, 2009


linguaphiles

[ genoroads ]
10:24p
Scandinavian Departments

 Hello.  I have an inquiry. 

I've been learning German for the past 5 years, and recently I've began my journey into the world of other Germanic languages. At the moment, I have begun my study of Swedish;  I find it to be an extremely interesting language, and very pleasing to the ear.

I was actually wondering if anyone had a list of universities/colleges, in the United States, that have Scandinavian departments (offering Swedish or Norwegian). Any input would be greatly appreciated.

Also.

I've tried Google, and it's not very helpful.

(31 comments | comment on this)

linguaphiles

[ sca_sethe ]
7:47p
Esperanto, anyone?

I fell in love with the concept of Esperanto and was wondering what everyone else thought about it. Does it seem like a good idea? Have you even heard of it? :3


current mood: :D

(47 comments | comment on this)

Friday, December 18th, 2009


linguaphiles

[ crazyamoeba ]
12:25a
A Russian term


Hello! I have just discovered this wonderful community, and am positively squirming with delight at the chance to talk to others interested in language. However, my first question (probably the first of many) is about a Russian word.
Don't worry, I know that this isn't a community for translators, but I read the community rules, and it said that questions related to a single language were okay, so I hope this isn't breaking a rule. It is a bit of an obscure question, and I have also paid a visit to a Russian-learners community, but am waiting to find out if they will actually let me join first!

I'll put the question under this cut, as I fear I have rambled. )

(15 comments | comment on this)


> previous 15 entries
> top of page
LiveJournal.com